Texas:州がテキサス州先鋭警備隊の国境業務を不明瞭に

State obscures elite Texas Rangers' border work
By CHRISTOPHER SHERMAN, Associated Press Writer – Thu Aug 26, 3:24 am ET
http://news.yahoo.com/s/ap/20100826/ap_on_re_us/us_ranger_recon

Texas:州がテキサス州先鋭警備隊の国境業務を不明瞭に
McALLEN, Texas – Gov. Rick Perry has told just about anyone who will listen about his plan to dispatch elite teams of Texas Rangers to the border to do what he says the federal government won't ― keep Texans safe from encroaching Mexican drug violence.
テキサス州McAllen:Rick Perry州知事は、先鋭のテキサス州警備隊を国境に派遣し、連邦政府が行わない事を行うという彼の計画を聞く人は、テキサス州住民を拡大しているメキシコ麻薬犯罪から守ると言いました。

©AP Photo/David J. Phillip, File
2009年9月10日の写真:
Houstonで行われたニュース会見で国境警備について語るテキサス州知事Rick Perry。警備隊の偵察イニシアティブは、Perryが連邦政府を叩く時に強く雄弁的な対立ポイントとなっていますが、税金から援助を受けるチームが何を実際に達成するかは依然として秘密になっています。
Just don't ask him for specifics.
彼に詳細を聞くことだけはしないように。

While the Ranger Recon initiative has served as a strong rhetorical counterpoint when Perry slams the federal government, details about what the taxpayer-funded teams actually accomplish remain a secret.
警備隊の偵察イニシアティブは、Perryが連邦政府を叩く時に強く雄弁的な対立ポイントとなっていますが、税金から援助を受けるチームが何を実際に達成するかは依然として秘密になっています。

State officials insist they do not tally arrests or drug and property seizures under the program, which they say doesn't have its own budget after more than a year in operation.
州当局は、このプログラムの元では、一年以上運営する独自の予算がないので、逮捕、麻薬や財産押収を集計しないと主張しています。

They say the Ranger Recon teams are paid out of the state's larger border security initiative, but decline to put a dollar figure on the program's costs. Nor will they say how many of the state's 144 Rangers, the top criminal investigators in Texas, participate or where the teams have been active.
警備隊偵察チームは、より大きな国境警備イニシアティブにより賄われますが、プログラム予算額については口を閉ざしています。また、テキサス州の144人の警備隊や、トップの犯罪捜査官の何人が参加するか、またチームがどこで活動するかについても内密にしています。

The Department of Public Safety, which oversees the program, said in response to an Associated Press public records request that the Rangers do no investigative work as part of the teams, but have engaged in about 10 "missions."
プログラム全体を監視する公安部は、AP通信の公共への記録要求に対し、警備隊員はチームとしては捜査をしない、しかし10の「作戦」に参加していると言いました。

Reports on the missions, however, are kept under wraps to preserve "operational security," said public safety director Steve McCraw. He also said the program doesn't want to brag.
公安部ディレクターSteve McGrawは、しかしながら、作戦の報告については、「運営上の秘密」を維持する為に守られていると言いました。彼はまた、プログラム自体は鼻に掛けたくはないと言いました。

"Have there been arrests made? Yes," McCraw said. "Have there been drug seizures? Yes. Have there been vehicle seizures? Yes."
「逮捕は行われているか?Yes。」McGrawは言いました。「麻薬は押収されているか?Yes。」「車両は押収されていますか?Yes。」

But asked for data on just those points, McCraw said, "That's not how we measure them." The department has asked the state Attorney General's office for permission to reject a subsequent AP request for the mission reports.
しかし、これらの点についてデータを尋ねられると、McGrawは、「私達はそのようにチームを評価していません。」と言いました。公安部は、州司法省にAP通信の今後の作戦報告要求を拒否する許可を求めました。

Asked whether taxpayers might feel unsettled about secret operations by a state law enforcement agency, McCraw replied: "The only ones who should feel unsettled are the (Mexican drug) cartels."
州法執行機関から納税者が秘密の作戦について確信を持っているかについて尋ねられると、McGrawは、「確信を持てない人は、(メキシコの麻薬)カルテルだけです。」と応えました。

Perry would prefer not to commit state resources to border security, said spokeswoman Katherine Cesinger.
Perryは、州のリソースを国境警備に使わないことを望んでいると広報Katherine Cesingerは言いました。

"We wish the feds would do their job and secure the border," she said.
彼女は、「連邦政府がその仕事を行ない、国境を厳重にするように望んでいます。」と言いました。

[PR]

アメリカ:国境パトロールがメキシコ連邦警察を麻薬バトルに向け訓練

海外犯罪組織記事リスト
U.S. border police train Mexicans for drug fight
Tim Gaynor
NOGALES, Arizona
Fri Apr 23, 2010 9:12pm EDT
引用元:http://www.reuters.com/article/idUSTRE63M54T20100424

アメリカ国境パトロールが麻薬バトルに向けメキシコ当局を訓練
(Reuters) - In a warehouse in this Arizona border city, a U.S. Border Patrol trainer teaches a Mexican federal policeman to slip into a boxing stance and press a military assault rifle to his shoulder.
ロイター:アリゾナ州の国境都市にある倉庫で、アメリカ国境パトロールの教官がメキシコ連邦警察官にボクシングスタンスに入るように、また軍隊用アサルトライフルを肩の上に乗せています。


©REUTERS/Joshua Lott
Taking aim at a silhouette just a few paces away, the policeman lets off a rapid burst of practice fire in an exercise designed to recreate the urban drug war raging just across the border in Mexico.
国境の反対側で増えている都市部の麻薬バトルを再現する目的で、数歩離れた場所にある標的に狙いを定め、警官は訓練速射を行います。

"They're getting into close-quarter combat all the time with the drug smugglers and the cartels," Border Patrol instructor Tom Pittman said during a break from training a group of nine Mexican federal agents on Friday.
(アメリカ)国境パトロールの教官Tom Pittmanは、9人のメキシコ連邦警察官グループの訓練で休憩の際に「彼らは、麻薬密輸者やカルテルといつも接近戦を行っています。」と言いました。


©REUTERS/Joshua Lott
"We're hoping this will help them prevail, to win, to stay alive," he added.
「私達は、彼らが勝ち、生き残り優勢になれるよう望んでいます。」と彼は付け加えました。

Since taking office last year, U.S. President Barack Obama has pledged increased support for his Mexican counterpart, Felipe Calderon, in fighting drug cartels that have killed some 22,800 people south of the border since Calderon took office in December 2006.
昨年、就任して以来、アメリカ大統領Barack Obama(バラク・オバマ)は、国境の南側メキシコの相手方で約22,800人を殺した麻薬カルテルと2006年に就任してから戦っているFelipe Calderon(フェリペ・カルデロン)への支援を増やす事を宣言しています。

Mexican authorities along the nearly 2,000-mile (3,200-km) border face lethal fire from well-armed cartels battling for lucrative cocaine, heroin, marijuana and amphetamine smuggling routes to U.S. markets. Mexican police and soldiers are frequent targets of the drug gangs.
約2,000マイル(3,200km)にもなる国境に沿うメキシコ当局は、アメリカ市場で利益になるコカイン、ヘロイン、マリファナ(大麻)、覚醒剤の密輸ルートを確保しようとする装備の揃ったカルテルから致命的な銃撃に直面しています。メキシコの警官や兵士は、頻繁に麻薬ギャングのターゲットとなっています。

On Friday, suspected cartel gunmen shot and killed six police officers and a 17-year-old civilian in a street ambush in Ciudad Juarez, Mexico's most violent city, which is across the border from El Paso, Texas.
金曜日に、テキサス州El Paso(エル・パソ)の国境の対面に位置するメキシコで最も暴力的な都市Ciudad Juarez(シウダー・フアレス)で、容疑を掛けられているカルテルのガンマンが警官6人と17歳の市民を道で待ち伏せし銃殺しました。

U.S. officials are increasingly concerned the violence may take hold in U.S. border communities.
アメリカ当局は、アメリカ国境コミュニティーに暴力事件が根付くのかとより心配になっています。

"It's a collaborative effort to make both sides of the border safer," Mark Qualia, a spokesman for the Border Patrol in Washington, said of the program, funded under Plan Merida, the $1.4 billion U.S. program started in 2007 to help Mexico fight the cartels.
ワシントンの国境パトロール広報Mark Qualiaは「国境の両サイドをより安全にするコラボレーション努力です。」これは、2007年にメキシコとカルテルとの抗争を支援する為にスタートした14億ドルのプラン メリーダにより助成されているプログラムと伝えました。

"It's a win-win for both countries."
「これは両国にとってウィン-ウィンなのです。」

The training program is part of a pioneering effort allowing Border Patrol agents to pass on skills gained from policing the Arizona border corridor -- the principal drug and immigrant smuggling route between the two countries -- to carefully vetted Mexican federal police.
訓練プログラムは、国境パトロール員がアリゾナ州国境(2国間の麻薬密輸や密入国の主なルート)で得たスキルを十分に調査されたメキシコ連邦警察へ伝える施策の一部です。

Since it started earlier this year, Border Patrol agents have trained 48 federal police officers assigned to battle drug traffickers and human smugglers in hot spots along the border. When the group now being trained graduates next week, the total will be 57.
今年早くに開始されて以降、国境パトロール隊員は、国境沿いのホットスポットで麻薬密輸者や密入国斡旋する者と戦う配属の48人の(メキシコ)連邦警察官を訓練しました。現在訓練を受けているグループが来週卒業すると、合計は57人になります。

Aside from teaching police to enter buildings and fire assault rifles, the twice-monthly courses give first-aid training, teach patrolling in all-terrain vehicles and share tips for finding hidden vehicle compartments used to smuggle drugs north over the U.S. border, and illicit guns and bulk cash heading south to Mexico.
警官に建物突入やアサルトライフルの撃ち方を教える事と別に、月2回コースで応急処置トレーニング、ATV(全地形対応車)でのパトロールや国境を北に抜けアメリカに麻薬を密輸する際、国境を南に抜けメキシコへ不法な銃や大口現金を移送する為に車内に隠し作られた小部屋を探す情報を共有します。
[PR]
続きを読む >>



calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< October 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi