トヨタ リコールの中、フォード、GMが売上を伸ばす

海外経済記事リスト
Ford, GM post sales gains during Toyota recalls
February was first full month since Japanese automaker reported issues
By Associated Press
updated 6:54 p.m. ET March 2, 2010
Runaway Toyotas記事リスト

©Associated Press
トヨタリコールの中、フォード、GMが売上を伸ばす
2月は日本の自動車会社が問題報告を行った最初の1ヶ月
Ford says sales jumped 43 percent in February thanks to strong demand for its cars. It said it grabbed some sales from Toyota.
高い需要で2月の売上が43%伸びたとフォードは伝えました。トヨタのシェアの一部を掴んだと伝えています。

DETROIT - Toyota's pain is its rivals' gain.
All major automakers but Toyota reported higher U.S. sales in February, and most took customers from their powerful Japanese competitor, which has been struggling with a series of massive safety recalls.
デトロイト:トヨタの損失はライバルの収益
トヨタを除く自動車大手は、2月の(アメリカ)国内売上増を発表し、多くが一連の大規模リコールで苦戦している力のある日本の競合企業の顧客を集客しました。


Toyota Motor Corp. said its U.S. sales fell 9 percent last month, while Ford, GM, Nissan, Honda and Hyundai all reported double-digit growth compared with February of 2009, at the depth of the recession.
Toyota Motor Corp., (TMC)は、先月の(アメリカ)国内売上が9%現象したと発表しましたが、フォード、GM、ニッサン、ホンダ、ヒュンダイの全てが、この深刻な不景気の中、2009年2月と比較し2桁の伸びを報告しています。

The gains may have been even higher without the blizzards that paralyzed the East Coast.
この伸びは、東海岸を麻痺させたブリザードが無ければ、より高いものだったのかも知れません。

Other winners included Kia Motors Corp. and Subaru. Even struggling Chrysler Group LLC saw improvement. Toyota, by contrast, suspended sales of eight popular models in late January. And it spent last week answering questions from Congress about its safety record.
他の勝者には、Kia自動車やスバルも含まれます。また苦労を強いられているクライスラーでさえも改善が見られました。対象的にトヨタは、1月後半に8つの主力モデルの販売を停止しました。その後、先週一週間を安全記録に関する国会からの質問の返答に費やしました。

"We feel we're getting our fair share of the Toyota business," said Susan Docherty, vice president of marketing at GM, whose sales rose nearly 12 percent.
「トヨタの事業シェアから私達に相応しいシェアを得ているように思います。」と12%の売上増があったGMのマーケティング副社長Susan Dochertyは言います。
February was the first full month since Toyota's Jan. 26 decision to halt sales of some of its vehicles in the U.S. because of safety concerns. Those vehicles went on sale again as dealers repaired them, but Toyota's image suffered from the recall of millions of vehicles and congressional hearings on its safety record.
トヨタが安全性の不安からアメリカ国内で幾つかのモデルの販売を停止した1月26日以降、最初の丸1ヶ月が2月でした。これらの車は、ディーラーが修理を行った後に、再び販売されていますが、何百万という車のリコールと安全性の記録を国会が聴衆した事でトヨタの印象が損なわれているのです。

On Tuesday, Toyota unveiled a host of new deals to lure back buyers and reassure existing customers. Existing Toyota owners who buy another vehicle from the company will receive two years of free maintenance, Toyota said. The automaker will also offer zero-percent financing and low-priced leases to customers who buy or lease several of the recalled vehicles, including Corollas, Camrys and Avalons.
火曜日、トヨタは購入者を呼び戻す為、また既存の顧客を安心させる為に新しいプロモーションを発表しました。既存のトヨタ車オーナーで新たに車を購入する人は、2年間メインテナンスが無料ですとトヨタは伝えました。また自動車会社(トヨタ)は、金利0%とカローラ、カムリ、アバロンを含むリコールモデルをリースまた購入する人に低価格リースを提供します。

The offers will last through April 5, Toyota said. They also will be part of an ad blitz featuring real customers who recently bought Toyota vehicles.
このオファーは4月5日まで継続とトヨタは伝えました。また実際にトヨタ車を購入した人も集中的に広告に機用されます。

"This will be our most far reaching program we've ever conducted at Toyota," said Bob Carter, a Toyota group vice president, during a conference call with reporters.
レポーターとの電話会議で、「これは、トヨタ内でかつてない広範囲のキャンペーンです。」とトヨタグループ副社長Bob Carterは言いました。

Ford Motor Co. posted a 43 percent jump in February U.S. auto sales and outsold General Motors Co. for the first time in nearly a dozen years as it grabbed customers from struggling Toyota. Ford sold 334 more cars than GM in the U.S. for the first time since August 1998, when GM was in the midst of a strike.
フォード自動車は、(アメリカ)国内売上が43%も伸び、苦戦するトヨタの顧客を集客し、何十年の中で初めてGMの売上を超えました。

Most big automakers reported that sales to rental car companies and other fleet buyers also were strong as companies began buying again after cutbacks last year. Fleet sales generally mean lower profits to automakers than retail sales to individuals.
殆の大手自動車メーカーは、昨年の削減以降、購入を始めたレンタルカー会社や他の量販購入者への売上も堅いと報告しています。一般的に、自動車メーカーにとって量販売上は個人売上よりも低利益を意味します。

Chrysler, for example, said its February sales rose half a percent, its first year-over-year monthly increase since December of 2007. The company credited strong fleet sales, but it would not release a number. Car sales rose 38 percent, but truck sales dived 28 percent.
クライスラーを例にすると、2月の売上が0.5%伸びました、2007年12月以降、初めての月間の売上増です。会社(クライスラー)は、量販売上の理由にしていますが、数字は公表しません。乗用車の売上は38%増でしたが、トラックの売上は28%減でした。

休憩コーヒー
[PR]
続き
〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜
Hyundai Motor Co. said its sales rose 11 percent, driven by sales of the new Tucson small SUV, which more than doubled. The company's redesigned Sonata midsize car saw sales rise 58 percent.
ヒュンダイは、新しい小型Tucson SUVの売上が倍以上になったこともあり、売上が11%伸びました。会社(ヒュンダイ)の新デザインのミッドサイズSonataに関しては売上が58%増にもなりました。 Docherty said GM won over some Toyota buyers who left the Japanese carmaker due to the recalls. Chevrolet car sales to individuals rose 10 percent in February, an indication that GM it taking some of Toyota's core market, she said.
Dochertyは、リコールにより日本の自動車会社トヨタを見切った購入者をGMが獲得したと言います。Chevrolet(シボレー)の個人への自動車売上は2月に10%伸びました、GMがトヨタのコア市場を得ている事を示唆しています。

Mike DiGiovanni, GM's top sales analyst, said he expected that trend to continue into the spring.
GMの最高販売アナリストMike DiGiovanniは、この傾向は春まで続くと予測していると言います。

Most carmakers offered deals to Toyota customers for trading in their vehicles. According to the automotive Web site Edmunds.com, incentive spending rose 11 percent from January to $2,588 per vehicle. Toyota's incentive spending rose 26 percent, to $1,833 per vehicle.
殆の自動車メーカーはトヨタの顧客に、彼らの車の下取りでオファーを提供しています。自動車サイトEdmunds.comによると、インセンティブは1月から11%も上昇し、一台に付き$2,588になりました。トヨタのインセンティブ費用も26%上昇し、一台に付き$1,833になりました。

GM's sales of its Buick, Chevrolet, Cadillac and GMC brands climbed 32 percent. GM plans to keep those four brands and is phasing out Pontiac, Saturn and Hummer. It has sold Saab.
GMのBuick、Chevrolet、Cadillac、GMCブランド売上は32%上昇しました。GMはこれら4つのブランドを保持し、Pontiac、Saturn、Hummerをフェーズアウトするする予定です。GMはSaabを売却しました。

The industry was expecting to see gains over February 2009, which was one of the weakest months in a very depressed year. Sales over President's Day weekend — which traditionally kicks off the spring selling season — were robust, according to Edmunds.
業界は不況の中でも一番弱い月の1つである2009年2月の利益を期待しています。Edmundsによると、大統領誕生日(祝日)の週末の売上(伝統的に春の販売シーズンをスタートさせる)は、堅調でした。

Still, winter storms at the beginning and end of the month hurt sales on the East Coast and in the Midwest. GM said its sales dropped 22 percent in the Northeast region. The corridor from Boston to Washington typically accounts for about a quarter of the automaker's U.S. sales.
依然として、冬が月初めと月末まで厳しく、東海岸や中西部の売上に影響します。GMは、北東地域の売上が22%落ちたと発表しました。BostonからWashingtonへの回廊は、一般的に自動車メーカーのアメリカ国内売上の約1/4の売上を占めます。

"Three and a half feet of snow on these cars. It took our dealers a bit of time to get all that snow off here and get the customers back into the showrooms," Docherty said.
「3.5インチ(約8.9cm)も車に雪が積もっています。ディーラーが除雪し顧客をショールームに呼び戻すには、多少時間がかかります。」とDochertyは言いました。

GM's DiGiovanni said sales probably would have been 5 percent higher had it not been for snowstorms. That means the gradual economic recovery is continuing despite setbacks in home sales, new home construction and unemployment, he said. Consumer confidence — which is measured by how much buyers spend — took an unexpected dive in February, indicating people are nervous about the economy.
GMのDiGiovanniは、吹雪がなければ、売上は5%高くなっていたと言います。これは、住宅売上、住宅建設、非雇用が停滞している中、経済復興が段階的に続いていることを意味しますと彼は言います。消費者信頼感は、購入者がいくら払うかで計られますが、2月に予想外に落ち込み、人々が経済に神経質担っていることを示しています。

Much of GM's sales increase was due to demand for large new wagons such as the Chevrolet Equinox, which jumped 133 percent, and the Cadillac SRX, which saw sales more than quadruple. Those two models are the size of SUVs but are built on a car frame for better fuel economy.
GMの売上増の多くは、売上が133%伸びたChevrolet Equinoxや400%増のCadillac SRX等の大型の新しいワゴンによるものです。これら2つのモデルはSUVサイズでありながら、燃費向上の為に乗用車のフレームを基にしたものです。

Retail sales for GM's four remaining brands edged up 7 percent.
GMの残り4つのブランドの小売は7%増でした。

Ford had expected sales to climb from last February, when U.S. sales plummeted in the midst of the recession. Last month, its car sales climbed 54 percent as consumers continued to shop for more fuel-efficient vehicles. Like GM, Ford saw renewed demand from corporate fleet customers. Ford's fleet sales surged 74 percent over February of last year, while GM's jumped 114 percent.
フォードは、アメリカの売上が不況の中で急激に下がった昨年2月からの売上増を期待しています。先月、消費者がより燃費の良い車を購入し続け、乗用車の売上は54%伸びました。GMのように、フォードも量販消費者の復興した需要がありました。フォードの量販売上は、昨年2月から74%も上昇し、GMは114%上昇しました。

South Korea's Kia saw U.S. sales rise 9 percent on brisk demand for its Sorento and Soul, a boxy vehicle aimed at city dwellers. Japan's Honda Motor Co. said sales rose 13 percent, lifted by its top-selling Accord sedan, while Nissan Motor Co. sales surged 29 percent as Versa subcompact sales doubled. Subaru reported a 38 percent jump.
韓国のKiaは、アメリカでの売上は、市街地に住む人をターゲットにした角張った車SorentoとSoulの活気ある需要もあり9%伸びました。日本のホンダは、トップセラーのアコードセダンにより、売上が13%伸びたと発表しました。一方で日産は、サブコンパクトVersaの売上が倍になり、売上が29%増になりました。スバルは38%の上昇を発表しています。

Subaru's sales were led by the Outback wagon and Legacy sedan, both of which were redesigned for the 2010 model year. Sales of its Forester small SUV were up 6 percent.
スバルの売上は、2010年に新型になったアウトバックワゴンとレガシーセダンによるものです。小型SUVのフォレスターの売上は6%伸びました。

Copyright 2010 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.
NBCの動画(英語)

Visit msnbc.com for breaking news, world news, and news about the economy



引用元の記事に、詳細な数字が掲載されていないので不明な部分もありますが、大雑把に解釈すると、トヨタの売上9%減が、Fordの43.0%増、Nissanの29.0%増、Hondaの13%増、GMの11.5%増、Chryslerの0.5%増を合わせた物に近いのでしょうか。トヨタが如何に数多くを販売していたかというのが%に隠れているように思えます。
Runaway Toyotas記事リスト
海外経済記事リスト

コメント








   


calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi