北朝鮮の金正日がライフラインを求めて中国へ

海外その他記事リスト
North Korea's Kim seeks lifeline in China
Royston Chan
DALIAN, China
Mon May 3, 2010 9:28am EDT

©REUTERS/Kyodo
20105月3日 中国大連(Dalian)のホテルで車に乗り込む北朝鮮指導者Kim Jong-il
(Reuters) - Reclusive North Korean leader Kim Jong-il arrived in China on Monday in search of economic support and diplomatic protection from his only major ally, after bungled policies at home and military grandstanding that has exasperated the region.
ロイター:閉鎖的な北朝鮮(朝鮮民主主義人民共和国)指導者Kim Jong-il(金正日)は、国内の不手際な政策と軍隊のスタンドプレーで地域を苛立たせた後、彼の唯一の大きな同盟国から経済的支援と外交的保護を求めるべく月曜日に中国に到着しました。

China, which has propped up the North's leaders for decades, is becoming increasingly fed up with its provocative neighbor, analysts say, but it is willing to bankroll Kim to prevent chaos on its border.
アナリストは、北の指導者を何十年も支えてきた中国は、挑発的な隣国に急激に嫌気がさしているが、国境での混乱を防ぐ為のKimへの支援は進んで行うと言います。

Kim, aware of Beijing's predicament, is expected to demand sweeteners to rein in his military and return to international nuclear disarmament talks hosted by Beijing.
北京(全国人民代表大会)の苦境を知っているKimは、彼の軍隊を統率する為、また北京がホストを務める国際核武装解除トークに復帰する為の材料を要求すると考えられています。

©REUTERS/Truth Leem
韓国ソウル駅のTVで過去の北朝鮮指導者Kim Jong-ilの中国訪問が映されるニュース観る人々。
Wearing sunglasses and his trademark khaki outfit, Kim emerged from a motorcade of about 50 limousines and other vehicles on Monday evening, and walked gingerly into the Furama Hotel in the thriving port city of Dalian.
月曜日の夕刻、トレードマークのサングラスとカーキ服で、約50台のリムジンや他の車からなる一団から出たKimは、繁盛する港都市大連(大連市)のFuruma Hotelへ慎重に歩いて入りました。

He crossed into China before dawn in his armored train, with police precautions preceding his every stop. The Furama has covered its facade in a billowing white sheet as part of security measures, and to keep out prying reporters.
彼は、停まる場所全てで警察が注意を払い、装甲列車で夜明け前に中国へ入りました。Furuma(ホテル)は、安全と覗き見るレポーターを遠ざける目的で、渦巻く白いシートで外観を覆われています。

In his last trip in 2006, Kim toured China's industrial centres for a first-hand look under the hood of the country's quickly growing economy.
前回2006年の訪問で、その目で見る為、急激に経済成長中の産業の拠点をツアーしました。

Dalian, a rebuilt rust-belt city that has attracted major foreign investment, is a symbol of development that Beijing's leaders have advocated for years to Kim and his father, state founder Kim Il-sung, to revive the North's moribund economy.
復興した鉄鋼業都市で海外から大きく投資をひきつける大連は、Kimや彼の父で国の創設者Kim Il-sung(金日成)へ瀕死の北朝鮮経済を再建する為、北京の指導者達が何年間も提唱していた都市です。

But Kim has painted himself into a corner.
しかしKimは自らを陥れたのです。

Economic reforms would open his hermit state and could undermine his "military first" ideology, which justifies economic hardships at home to build a military strong enough to prevent an invasion.
経済リフォームは、彼の見捨てられた国を再開させ、国の経済苦境を侵攻に防ぐ為の軍事強化と正当化する「先軍」観念(先軍政治)を揺るがすかも知れません。

There has been no official confirmation of the trip. Reporters camping out in the Chinese border city of Dandong were hounded out of the area by Chinese security agents just before his special train crossed the river, while Chinese police impeded a South Korean crew from filming in Dalian.
訪中に関する公式の発表は今のところありません。中国警察が韓国のクルーが大連で撮影するのを妨害する中、中国国境の都市Dandong(丹東市)に滞在するレポーターは、Kimの特別列車が河(鴨緑江)を超える前に中国警備員にそのエリアから追い出されました。

The visit is Kim's first trip abroad since a suspected stroke in 2008. Analysts are also wondering whether Kim's youngest son, Jong-un, may be joining him so that he could introduce him as the heir to the family throne in Beijing.
発作が起こったとされる2008年以降、これはKimの初めての国外訪問です。またアナリストは、Kimの一番若い息子Jong-un(金正雲)が、王位継承者として北京で紹介できるように同行するのではないかと思っています。


©REUTERS/Jason Lee
2010年5月3日 北京北朝鮮大使館に掲げられている北朝鮮国旗

©REUTERS/Stringer
A Chinese police officer patrols close to a train from North Korea, at a railway station in the Chinese border city of Dandong May 2, 2010. 2010年5月2日 中国の国境都市Dandong(丹東)の鉄道駅で北朝鮮からの列車近くをパトロールする中国警察官
[PR]
〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜続き〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜
ECONOMIC PRESSURES
Kim's trip comes at an even more precarious time for the North's already struggling economy, hit by U.N. sanctions to punish it for a nuclear test a year ago and a botched currency reform late last year that exacerbated inflation and sparked almost unheard of civil unrest.
経済圧力
既に1年前の核実験に対する国連制裁(北朝鮮核問題)や昨年後半に失敗し、インフレーションを悪化させ、殆ど事前に知らされていなかった市民を不安な状況にさせた通貨改革(デノミネーション)で北の経済が苦境にある不安定な時期のKimの訪中です。



©REUTERS/Stringer
2010年5月2日 中国国境の都市Dandong(丹東市)で北朝鮮の国境の町Sinuiju(新義州市)に隣接する鉄道駅で警備する中国警察官
South Korea suspects the North of attacking one of its naval ships in late March, killing 46 of its sailors, in what could be one of the deadliest strikes between the rivals since the end of the 1950-53 Korean War.
1950-53年の朝鮮戦争が終わって以来、ライバル間でもっとも致命的な攻撃になりえる乗組員46人が亡くなった3月後半の海軍船攻撃について、韓国は北を疑っています。

Fearful a revenge strike could lead to armed conflict that could damage its rapidly recovering economy, Seoul is looking to punish Pyongyang by cutting into its already meager international finances and sending it deeper into isolation.
反撃が武力紛争につながり、急激に回復している経済の弊害になる可能性がある事をおそれ、ソウルでは(ソウル特別市)は平壌の既に小片な国際金融を削減し、更に孤立させる制裁を望んでいます。

This, in turn, could drive Pyongyang even closer to Beijing.
しかし、これは逆に平壌を北京に近づけることにもなるのです。


©REUTERS/Jason Lee
2010年5月3日 北京にある北朝鮮大使館を警備する民兵
"Beijing has shown great reluctance to forsake pariahs. If anything, it will reinforce the importance of Chinese investment because they will really be the only game in town," said Peter Beck, a Korean affairs researcher at Stanford University.
「北京は、のけ者を見捨てる事にとても躊躇しています。もし何かあるとすれば、中国の投資の重要性を高めるでしょう、何故なら、町の中ではそれしかないからです。」Stanford University(スタンフォード大学)韓国事項研究員のPeter Beckは伝えました。

In 2009, bilateral trade between China and North Korea, with an estimated GDP of $17 billion, was worth $2.7 billion. As the North's economy has grown weaker since Kim took over power in 1994, China has supplied more food, oil and goods that serve as a lifeline for his broken state.
2009年、GDP(国内総生産)が170億ドルと推測される北朝鮮と中国との2国間貿易は、27億ドル相当でした。Kimが指導者となった1994年から北の経済は弱化しています、彼の壊れた国へのライフラインとして中国はより多くの食料、石油、物品を供給してきました。

Kim's previous trips to China have led to steps that decreased the security risk the North poses to the region.
Kimの前回の訪中は、北が地域へ及ぼすリスクレベルを下げる過程となりました。

Analysts expect a visit to add new life to now dormant international nuclear disarmament talks hosted by Beijing that have been boycotted by Pyongyang for over a year.
アナリストは、訪中が北京がホストを務め、一年以上も平壌がボイコットし現在停滞している国際核武装解除トークに新たな光を見出すと予想しています。

The North's official media has not mentioned the trip and did not announce his 2006 visit until after Kim's armored train crossed the border and he was safely back in North Korea.
北の公式メディアはこの訪中を語っておらず、また2006年の訪中でもKimの装甲列車が国境を越え、彼が無事に北朝鮮に戻るまで発表しませんでした。
(Writing by Jon Herskovitz in Seoul; Additional reporting by K.J. Kwon, Lucy Hornby, Yu Le and Chris Buckley in Beijing and Christine Kim and Cheon Jong-woo in Seoul; Editing by Jonathan Thatcher and Nick Macfie)

海外その他記事リスト

コメント








   


calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi