Amanda Knox (アマンダ ノックス)控訴:新しい証人が彼女が無実と証明できると主張

アマンダ ノックス(Amanda Knox)記事一覧
Amanda Knox Appeal Claims New Witness Can Prove She's Innocent
Jailed American Student Asking Italian Courts to Revisit DNA Evidence, Police Interrogation
By ANDREA CANNING, SARAH NETTER and NIKKI BATTISTE
April 19, 2010
http://abcnews.go.com/GMA/AmandaKnox/amanda-knox-appeal-witness-prove-innocent/story?id=10412504
Amanda Knox (アマンダ ノックス)控訴:新しい証人が彼女が無実と証明できると主張
アメリカ人受刑者は、イタリア法廷へDNAの証拠と警察の尋問を再検討するよう求める

Lawyers for Amanda Knox, the American student convicted in Italy of murdering her roommate, say they have a new witness who can prove Knox wasn't present when her roommmate was killed.
イタリアでルームメイト殺害で有罪となったアメリカ人学生Amanda Knoxの弁護団は、彼女のルームメイトが殺害された当時、Knoxはその場に居なかったと証明できる新しい証人がいると伝えています。


©TIZIANA FABI/AFP/Getty Images
Knox's lawyer told "Good Morning America" today that they are confident that new evidence in the 200-page appeal of her murder conviction will force Italian courts to take a hard look at the validity of her prison sentence.
Knoxの弁護士は、今日「Good Morning America」へ200+ページの殺人罪控訴請求にある新しい証拠が彼女の刑期の是非について確認せざるを得なくなるのは確実と伝えました。
※Good Morning America(GMA):アメリカABC局の朝のニュース・情報番組


"Why is Amanda Knox still in jail?" her attorney Theodore "Ted" Simon asked today on "GMA," calling the 22-year-old's conviction for the 2007 murder of British student Meredith Kercher "fraught with speculation."
「何故Amanda Knoxがまだ刑務所にいるのでしょうか?」彼女の弁護士Theodore "Ted" Simonは、今日の「GMA(Good Morning America)」問いかけ、イギリス人学生Meredith Kercher殺害で22歳(Amanda Knox)が有罪になった事を「推測に満ちたもの」と呼びました。

Knox's legal team and her family are hoping the appeal will overturn her conviction and bring her home to Seattle.
Knoxの弁護団と彼女の家族は、控訴で判決が覆され、Seattleの自宅へ連れて帰れると期待しています。

"Amanda has zero history of violence at all, ever," Knox's mother Edda Mellas said. "Her first crime is not murder. It doesn't happen."
Knoxの母親Edda Mellasは、「Amandaは過去に暴力を振るった事はゼロ、全くありません。彼女の最初の犯罪は殺人ではありません。そうはなりません。」と言いました。

Knox was convicted along with her former boyfriend Raffaele Sollecito on Dec. 5, 2009. Sollecito's lawyer submitted his appeal last week. A third person, Rudy Guede, was convicted of taking part in the murder in a separate trial.
Knoxは、元彼Raffaele Sollecitoと共に2009年12月5日に有罪となりました。Sollecitoの弁護士は先週控訴を請求しました。3人目のRudy Guedeは、別の殺害に関与したとして、別の裁判で有罪になっています。

Simon said that new evidence in Knox's appeal and Sollecito's includes witness testimony that proves neither were even in Kercher's room the night of the murder.
Simonは、KnoxとSollecitoの控訴にある新しい証拠は、どちらもKercherが殺害された日の夜に、彼女の部屋に居なかったと証言する証人も含むと伝えています。

"There's brand new information presented as part of Amanda's appeal by another person...that states for the first time that Amanda Knox and Raffaele Sollecito were not present or were not involved," Simon told "GMA."
「Amandaの控訴で他の人の存在は全く新しいもので、Amanda KnoxとRaffaele Sollecitoがその場で不在であった、または関与していないとする最初の記述です。」SimonはGMAへ伝えました。

The appeal will also challenge the validity of the prosecution's forensic evidence, particularly the reliability of DNA found on a knife in Sollecito's apartment that prosecutors claim was the murder weapon.
控訴は、検察側の科学証拠の有効性を問う事にもなり、特にSollecitoのアパートで発見され、検察が殺害武器と主張するナイフに付着していたDNAの信憑性です。

"All the forensic evidence points to Rudy Guede," Simon said. Guede was sentenced to 30 years, but that sentenced was reduced to 16 years on appeal.
「全てのDNA証拠はRudy Guedeに繋がるのです。」Simonは伝えました。Guedeは、禁固30年の判決を受けましたが、控訴で判決が16年に減刑されたのです。

"There is no forensic evidence that points to Amanda Knox," Simon said.
Simonは、「Amanda Knoxに繋がる科学証拠は何もありません。」と言いました。

[PR]

〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜続き〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜
Knox Lawyers: No Motive, No Crime
Differing from the American judicial system, the appeals process in Italy allows for a re-examination of evidence presented during the trial, which Simon said they will use to Knox's advantage.
Knox弁護団:動機無くして犯罪無し
アメリカの司法制度と異なり、イタリアの控訴手続では、公判中に提出された証拠の再審査が認められており、SimonはKnoxが有利になるので、利用すると伝えました。


Her attorneys are once again asking for an independent evaluation of the DNA evidence, a request that was denied during her trial.
彼女の弁護団は、公判中で拒否されたDNA証拠の第三者評価を再度求めています。

"This 200-page appeal persuasively demonstrates whatever evidence that was produced was insubstantial, unpersuasive and unreliable," Simon said. "It was fraught with speculation, conjecture and contradiction."
「この200ページの控訴請求で、提出された証拠が不十分で、説得的証拠でなく信頼できないかを分かり易く示しています。憶測、不正確な情報を元にした推測と矛盾に満ちているのです。」Simonは伝えました。

The appeal also claims Knox was denied her legal rights during the initial police interrogation when she gave conflicting statements about the night of the murder.
また控訴請求は、最初の警察の尋問でAmandaが殺害があった夜に関して、矛盾する供述をした際に法的権利を否定されたと主張しています。

"She was not provided with an official interpreter. She was not provided with a lawyer," Mellas said. "She was smacked on the back of the head, she was threatened , she was screamed at."
「彼女には正式に通訳が付けられていませんでした。彼女には弁護士が付けられていませんでした。彼女は後頭部を殴られ、脅迫され、罵倒されました。」とMellasは伝えました。

The appeal will be heard by two new judges and six jurors. A decision is expected in the fall. If the appeal is unsuccessful, Knox can then appeal to Supreme Court in Rome
控訴審は、新たに2人の裁判官と6人の陪審員がヒアリングする事になります。秋には結果がでると思われます。もし、控訴が認められない場合、KnoxはRomeの最高裁判所へ上告できます。

Knox's appeal came days after prosecutors filed their own paperwork, asking to extend Knox's prison term to a life sentence.
Knoxの控訴は、検察側がKnoxの刑期を終身刑に延長を求める書類を提出した後に行われました。

In an opinion issued last month, the two judges and six jurors from Knox's trial explained her 26-year sentence by saying they believed she participated in the murder and its cover up.
先月に公表された判決理由では、Knox裁判における裁判官2人と陪審員6人は、彼女の26年の刑を彼女が関与し、隠蔽したと信じると説明しました。

Prosecutors had presented several motives -- from robbery to tensions between the two girls -- but the judges and jurors decided there was no motive. The crime, they said, "happened at the spur of the moment in a drug-fueled escalation of a sexual assault."
検察側は動機を幾つか提示していますが〜強奪から2人の緊張関係まで〜、裁判官と陪審員はそれらは動機ではないと判断しました。彼らは、犯行は「薬物の影響下において、性的暴行が突然エスカレートした結果」と伝えました。

Simon said the very fact that the Italian court dismissed the prosecution's varying theories for a motive should speak volumes about her innocence.
Simonは、イタリア法廷が検察側の幾多の動機説を否定したという紛れもない事実が、彼女の無罪について多くを語ることになると言いました。

"Why would Amanda do such a thing without a motive?" he asked.
彼は「何故Amandaが動機なしにそのような事をするのでしょうか?」と問いかけました。

Simon said his client is doing her best behind bars.
Simonは彼のクライアント(Amanda)は、刑務所内でベストを尽くしていると伝えました。

"Under the circumstances we believe she's doing very well," he said. "I mean this is tough situation."
「このような状況下で、私達は彼女はとてもよくやっていると思います。お分かりのように、とてもタフな状況なのです。」

But the possibility that prosecutors may get their way and put Knox away for life is not something her parents are willing to accept.
しかし、検察側がKnoxを終身刑にするかもしれない可能性は、Knoxの両親は受け入れる事ができるものではありません。

"We will never leave her over there. She will come home no matter what it takes," her father Curt Knox said.
「彼女をここに置き去りにはしません。彼女は何があろうとも家に戻ります。」父親のCurt Knoxは言いました。

"Any parent would do that for her innocent child," Mellas said.
Mellasは、「無罪の子供に対して、どの親でもそうするでしょう。」と言いました。
ABC News' Nikki Battiste contributed to this report
ABCNewsにある動画(英語):
4月19日のニュースですが、Amanda KnoxのニュースをABC Newsで見つけましたので、遅れながら記事にしました。
アマンダ ノックス(Amanda Knox)記事一覧

コメント








   


calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< September 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi