Naomi Campbell:「ダーティー」ダイアモンド受領を認め、裁判の証言を「不都合」という

Naomi Campbell Admits Receiving 'Dirty' Diamonds, Calls Testifying At Trial An 'Inconvenience'
Supermodel Testifies At Charles Taylor's War Crimes Trial She Got 'Dirty-Looking' Stones, Assumed They Were From Taylor And Gave Them To Mandela Charity
By ANNA SCHECTER
Aug. 5, 2010
http://abcnews.go.com/Blotter/naomi-campbell-admits-receiving-uncut-diamonds/story?id=11325714

Naomi Campbell:「ダーティー」ダイアモンド受領を認め、裁判の証言を「不都合」という
スーパーモデルは、Charles Taylor(チャールズ・テーラー)の戦争犯罪裁判で、「汚く見える石」を受け取り、Taylorからと考え、Mandela Charityへ渡したと証言

Naomi Campbell told an international tribunal that she received a gift of " small dirty looking stones" that turned out to be diamonds from men she believed to be representatives of former Liberian dictator Charles Taylor, who is now on trial for war crimes at The Hague. She had previously told ABC News that she never received a diamond from Taylor.
Naomi Campbell(ナオミ・キャンベル)は、国際法廷でダイアモンドだった「小さな汚く見える石」のプレゼントを、現在、The Hague(デン・ハーグ)で戦争犯罪裁判中の元Liberia(リベリア)の独裁者の代理人と思っていた男から受け取ったと伝えました。彼女は以前、ABC NewsにTaylorからダイアモンドを受け取った事はないと伝えていました。

©ABC News
Campbell said she gave the stones to the former director of the Nelson Mandela Children's Fund, Jeremy Ractliffe.
Campbellは、石をNelson Mandela Children's Fund(ネルソン マンデラ 児童基金)の元ディレクターJeremy Ractliffeへ渡したと言いました。

"I just said take them, do something with them, make sure some children benefit from them," she told chief prosecutor Brenda Hollis today in court.
今日、裁判所で彼女は主検察官Brenda Hollisへ「私は、これらを受け取って、何かしなさい、間違いなく子供がこれらから恩恵を受けるようにといっただけです。」と言いました。

Campbell said that Ractliffe told her he did not have time to sell the stones, and that he still has them.
Campbellは、Ractliffeがそれらを売る時間がなく、まだ持っていると彼女へ言ったと伝えました。

According to Campbell, two men came to her room at Nelson Mandela's residence in the middle of the night after a dinner at which she'd met Charles Taylor for the first time. She says the men woke her up, said "A gift for you," and handed her a pouch with several "dirty-looking" stones
Campbellによると、初めてCharles Taylorと会ったディナーの後、真夜中にNelson Mandela宅の彼女の部屋に男2人が来ました。男たちが彼女を起こし、「贈り物です。」と言い、数個の「汚く見える石」が入ったポーチを手渡したと彼女は言いました。

She denied that she had been flirtatious with Taylor at dinner or had been seated next to him, or that he had told her he planned to give her a gift of diamonds. She said she had not been in contact with him since the dinner.
彼女は、ディナーの席でTaylorといちゃついていた、席が隣だった、若しくは彼がダイアモンドを贈るよと言った事については、否定しました。彼女は、ディナーの後に彼とコンタクトしていなかったと言いました。

Campbell was subpoenaed by the international tribunal following an ABC News report about allegations that Taylor had given her uncut "blood diamonds" on a trip to South Africa.
ABC NewsのTaylorが彼女へカットされていない「ブラッド ダイヤモンド(>紛争ダイヤモンド)」を南アフリカへ行く時に渡した疑い報告の後、Campbellは国際法廷に召喚されました。

Campbell reluctantly appeared at the The Hague Thursday to give her version of events the night she met Taylor at the home of Nelson Mandela in 1997. She arrived at court under police protection, and said during testimony that appearing was an "inconvenience" for her because she feared for the safety of her family.
木曜日、Campbellは、1997年にNelson Mandela宅で渋々Taylorとあった夜の彼女側の話をしました。彼女は警察の警備の下、裁判所へ到着し、証言の最中に彼女の家族の安全を怖れ、出廷は「不都合」と言いました。

Until the ABC News report, Campbell had refused to cooperate with the Special Court for Sierra Leone where Taylor is standing trial. Taylor is charged with 11 counts of war crimes and crimes against humanity.
ABC Newsレポートの前に、Campbellは、Taylorが裁判に掛けられているSierra Leone(シエラレオネ)事件特別法廷に協力することを拒否していました。Taylorは11件の戦争犯罪と人道犯罪で告訴されています。

Campbell testified Thursday that she had never heard of Taylor, Liberia or blood diamonds when she met the Liberian president in 1997.
木曜日、Campbellは、1997年にLiberia大統領に会った時に、Taylor、Liberiaやブラッドダイヤモンドについて聞いたこともないと証言しました。

The London-born beauty took center stage at the trial in January when prosecutors introduced evidence that Taylor had given her a rough-cut diamond in the middle of the night, following a dinner at Mandela's home.
London(ロンドン)生まれのモデルは、TaylorがMandela宅のディナーの後、彼女へラフカットのダイアモンドを贈ったとする証拠を提出した1月に、裁判のセンターステージに立ちました。

[PR]

〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜続き〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜
Lawyers for the Special Court allege that Taylor's gift came from a stash of uncut diamonds the former Liberian warlord used to buy weapons to fund rebel groups and foment violence in the neighboring West African country of Sierra Leone.
特別法廷の弁護士は、Taylor(チャールズ・テーラー)のプレゼントは、元Liberia(リベリア)将軍が武器購入で反乱軍を援助したり、隣国の西アフリカの国、Sierra Leone(シエラレオネ)でバイオレンスを煽る為に隠し持っていた未カットのダイアモンドと疑っています。

©Vincent Jannink/AP Photo
2010年8月5日:
国連が支援するオランダLeidschendamの特別法廷のプレスルームで画像に写るNaomi Campbell。スーパーモデルは、証言を避ける争いに負けた後、オランダ法廷に出廷し元Liberia支配者Charles Taylorの戦争犯罪の証言で呼ばれました。
The prosecution first learned of the alleged gift of "blood diamonds" from actress Mia Farrow, who had accompanied Campbell on the 1997 trip and was a guest at the Mandela home the night the diamonds were purportedly offered. After an ABC News report on the alleged gift, Campbell's former agent Carole White came forward and told prosecutors that she was also at the dinner, and was with Campbell later that evening when a group of Taylor's men delivered a half-dozen uncut diamonds.
検察は、当初疑われているプレゼント「ブラッドダイヤモンド(紛争ダイヤモンド)」について、1997年にCampbellに同行し、ダイアモンドが渡されたとされる夜にMandela(ネルソン・マンデラ)宅でゲストだった女優Mia Farrow(ミア・ファロー)より知りました。疑いのあるダイアモンドについてABC Newsのレポートの後、元Campbell(ナオミ・キャンベル)の代理人Carole Whiteが表にでて、彼女もまた夕食に参加し、その後Taylorの仲間が6個の未カットダイアモンドを持ち込んだ時にCampbellと一緒だったと検察側に伝えました。

Campbell was "disappointed" by the stones, according to White's lawyer Daniel Bright, because they were not yet cut to sparkle like the diamonds used in jewelry. Both White and Farrow are scheduled to testify after Campbell. Farrow told ABC News that she saw Campbell the morning after the dinner. According to Farrow, Campbell was "all a-twitter" when she recounted how she was given "a huge diamond" by Taylor's men in the middle of the night.
Whiteの弁護士Daniel Brightによると、Campbellは、まだジュエリーに使用されているダイアモンドのように輝くようにカットされていなかったので石について「落胆」していました。WhiteとFarrowの両名はCampbellの後に証言する予定です。FarrowはABC Newsへ、夕食の後の翌朝Campbellを見たと伝えました。Farrowによると、Campbellは再度数えた後、「大きなダイアモンド」を貰ったことについてとても「そわそわ」していました。

In court Thursday, Campbell denied discussing the size of the diamonds after receiving them. She said she had breakfast with White and Mia Farrow the morning after receiving the pouch, and that Farrow suggested to her then the gift must have come from Taylor because no one else at the dinner would've given her such a gift.
木曜日の法廷で、Campbellは、ダイアモンドを受け取った後、その大きさについて語った事を否定しました。彼女は、ポーチを受け取った後、WhiteとMia Farrowと一緒に朝食を取り、Farrowは夕食に居た人の中で、そのようなプレゼントを渡す人はTaylorしかいないので、彼女へのプレゼントはTaylorからのプレゼントでは?と提案したと言いました。

Campbell Denies Receiving Diamond
When ABC News asked Campbell about the incident at New York Fashion Week in February, she denied ever having received a blood diamond.
Campbellはダイアモンドを受け取ったことを否定:
ABC Newsが2月のNew York Fashion Week(ニューヨーク・コレクション)でCampbellにその出来事について尋ねた時、彼女はブラッドダイヤモンドを一度も受け取った事はないと否定しました。

"I didn't receive a diamond and I'm not going to speak about that, thank you very much. And I'm not here for that," said Campbell.
「ダイアモンドを受け取っていません、またそれについては話しません、有難う。また、私はその為にここにいるのではありません。」とCampbellは言いました。

She stormed out of the interview, slapping a producer's camera.
彼女は、プロデューサーのカメラを叩き、インタビューから逃げ去りました。

Less than two weeks after ABC News aired the report about the alleged blood diamond gift, Campbell appeared on Oprah saying that she "did not want to be involved in this man's case," but she did not confirm or deny receiving a diamond. "He has done some terrible things and I don't want to put my family in danger," Campbell told Oprah and her millions of viewers in early May.
ABC Newsが疑いのあるブラッドダイヤモンドのプレゼントについてレポートを放映して2週間も経たない内に、CampbellはOprah(オプラ・ウィンフリー・ショー - オプラ・ウィンフリーが司会を務めるトークショー)に出演し、「この男の問題に関わりたくない」と言いましたが、ダイアモンドを受け取ったか否かは認めませんでした。Campbellは、5月前半のOprahで何百万の視聴者へ「彼は、幾つかの恐ろしい事をしました、私は自分の家族を危険に晒したくありません。」と言いました。

Campbell's lawyer, Gideon Benaim, said that she is only a witness at Taylor's trial, and it is not alleged that she has done anything wrong.
Campbellの弁護士Gideon Benaimは、彼女はTaylor裁判の単なる証人であり、彼女が何か間違ったことしたという容疑はありませんと言いました。

"Naomi has not done anything wrong. She is a witness and not on trial herself," said Benaim.
Benaimは、「Naomiは何も間違ったことをしていません。彼女は証人であり、本人が裁判に掛けられているのではありません。」と言いました。

Taylor has been on trial for almost three years at the U.N.'s Special Court for Sierra Leone, which is being held at the World Court in the Netherlands, and has pleaded not guilty to all charges against him.
オランダの国際司法裁判所で行われている国連Sierra Leone(シエラレオネ)特別法廷でTaylorは3年近く裁判に掛けられており、彼に掛けられている容疑の全てを否認しています。

The warfare in Sierra Leone, where diamonds were used by African rebels and allegedly by Taylor to raise money for a bloody rampage from 1997 to 2001, killed or maimed tens of thousands. Taylor's lawyers have argued there is scant direct evidence that connects Taylor to the diamonds or the atrocities.
アフリカ反乱軍にダイアモンドが使われ、またTaylorも大暴れした1997年〜2001年に何万人も殺害や重症を追わせる為の資金を得るために使った疑いがあります。Taylorの弁護団は、Taylorをダイアモンドや虐殺につなげる直接の証拠が不十分と弁論しています。

"The issue here is not whether such atrocities were indeed committed but who was responsible and specifically was Charles Taylor the person responsible," Courtenay Griffiths, Taylor's lead counsel, told ABC News.
Taylorの主弁護士は、ABC Newsへ「論点は、そのような虐殺が実際に行われたかではなく、誰がその責任を負うか、また特にCharles Taylorがその責任を負うかです。」と伝えました。

Taylor has angrily denied dealing in blood diamonds. When pressed on the stand in November by Chief Prosecutor Brenda Hollis about whether he sent his men to give a diamond to Campbell, Taylor called the allegation "total nonsense."
Taylorは怒りながら、ブラッドダイヤモンドの取引を否定しました。11月に彼がCampbellへダイアモンドをプレゼントしたかどうかについて主検察官Brenda Hollisが法廷で尋ねた時、Taylorは、その申立を「全くナンセンス」と言いました。

ABC Newsにある動画:
ディカプリオ主演の紛争ダイヤモンドの映画
ネルソン マンデラに関する書籍
ナオミ キャンベル コレクション

コメント








   


calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< November 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi