元GM従業員がプロボーラーとして成功にストライク

海外その他記事リスト
From Laid-Off GM Worker to Professional Bowler, Tom Smallwood Strikes It Big
Tom Smallwood Was an Autoworker With a Dream, and Passion to Pursue It
引用元:http://abcnews.go.com/WN/unemployed-general-motors-worker-bowling-champion-tom-smallwood/story?id=9469068
By CHRIS BURY and KRISTINA WONG
Jan. 3, 2010

元GM従業員がプロボーラーとして成功に大きくストライク
Tom Smallwoodは自動車業界で働きながら、夢と情熱を持ちそれを目指していました。


©ABC News

Tom Smallwood was just a regular guy working on an automotive assembly line in a small town in Michigan.
Tom Smallwoodは、ミシガン州にある小さい街で、自動車製造ラインで働いていた普通の人でした。

But when he lost his job two days before Christmas 2008, he decided it was time to pursue his dreams -- and struck it big as a professional bowler.
しかし、2008年のクリスマスの2日前に仕事を失ってしまい、彼の夢を追う事に決めました、そしてボーリングのプロとして大きく成功にストライクしたのです。

Smallwood, 32, started bowling for fun when he was about 14 years old. He said although he wasn't good at the time, a few friends who also bowled drove him to get better. He eventually became an amateur bowler, bringing home trophies and amateur prize money, supplementing his income bolting in seatbelts.
Smallwood(32)は、14歳頃からレジャーとしてボーリングを始めました。彼曰く、当時はそれ程上手ではなく、一緒にボーリングした友達のお陰で上手になったそうです。結果として、彼はアマチュアのボーラーとなり、自宅へトロフィーや賞金を持ち帰り、シートベルトのボルト留め以外の収入をプラスしていたのです。

Smallwood worked at a General Motors factory in Saginaw, Mich., supporting a young family. Two days before Christmas in 2008, like so many autoworkers in Michigan, he was let go.
Smallwoodは、ミシガン州SaginawのGeneral Motorsの工場で働き、新しい家族を養っていました。2008年のクリスマスの2日前、他の多くの自動車工と同じく、解雇されてしまったのです。

"I have a 2-year-old, and a house and car payments," Smallwood told ABC News. "We couldn't just go find another job that paid the same amount. So it was tough."
「私には、2歳の子供がおり、自宅と車の支払もあります。同じ額を賄える仕事は簡単にはありませんでした。とても辛かったです。」とSmallwoodはABC Newsに言います。

So Smallwood made a deal with his wife Jen: He'd try for a year to make it as a pro bowler, and if that didn't work out, he would find another job.
そこで、Smallwoodは妻のJenとある約束をしました:1年間、ボーリングのプロになる為に挑戦し、もしダメなら違う職を探すと。

"While he was looking for a job he said, 'I gotta start bowling,'" she told ABC News. "Well, that would mean taking some of any little income that we are getting and kind of gambling it, saying, 'Hey, I'm going to go bowl this tournament.' Well, that money was for a bill. So he always walks out the door and it's like, 'No pressure, but you better make some money.'"
「彼が職を探しているときに言ったのです "ボーリングを始めないといけない。" これは、殆ど収入がない中で、ある意味賭けのようなものでした。"このトーナメントに出てみる" そのお金は支払の為のものです。いつも玄関から出て行く時に "プレッシャーを与えるつもりはないけど、お金を稼いでおいて欲しい" と言うような感じでした。」と彼女はABC Newsへ言いました。

Bowling was in his wife's blood, too. In fact, they began their romance at a bowling alley.
彼女の血にもボーリングの意識があったのです。事実、彼らはボーリング場で恋をしたのです。

"I was bowling in a ladies classic league," she said. "Tom was bowling as well and we were just sitting across the table from each other and I actually had his phone number and just called him. ... I think I knew I was going to end up with a bowler, because I bowled myself, and you know, my family bowled."
「女性クラシックリーグでボーリングしていたのです。Tomもボーリングをしていて、お互いにテーブルに向かって座っていたのです。彼の電話番号を持っていたので電話しました。私が思うに多分ボーリングを続けていたと思います、何故なら私もボーリングしていましたし、家族もボーリングしていたからです。」と彼女は言います。

Last summer, Smallwood scraped together $1,500 for the Professional Bowlers Tour qualifying school. The school was five days, nine games per day.
夏にSmallwoodは、プロボーラートーナメント認定スクールに1,500ドルを何とか払いました。スクールは5日間で、毎日9ゲームありました。

"Basically all my hopes and dreams were into that one week, because it's a once-a-year deal," he said. "You only get one chance a year."
「私の全ての希望と夢をその1週間に賭けました。何故なら、それは1年に一度しかできないのです。1年に一度しかチャンスがないからです。」

Smallwood said he told his wife: "This is it, my last hopes, chance, dreams of ever doing this again."
Smallwoodが言うに、彼は夫人に:「これが全てだよ。最後の希望、チャンス、二度とする事のない夢だよ」と言ったそうです。
休憩
〜・〜・〜・〜・〜・〜続き〜・〜・〜・〜・〜・〜
Out of nearly 120 aspiring pros, only the top eight would make the cut -- and Smallwood was one of them. This qualified Smallwood as one of 58 in the world of "exempt bowlers" in the Professional Bowlers Tour, guaranteeing him a paycheck each week he bowled.
プロ志望120人の中から、僅か8人が選ばれるのです。Smallwoodはその中の1人でした。これでSmallwoodは、58人の(予選免除)PBT(プロフェッショナルボーラーツアー)の1人と認定され、毎週ボーリングする事で支払を受ける事ができるのです。

"It was basically the start of one of the dreams of my life, you know, to be an exempt bowler. It really was a huge deal to me and my family," he said.
「(予選免除)プロになり、私の夢が始まったのです。私にとっても家族にとっても大きなことでした。」と彼は言います。

Smallwood did well enough on the tour that he qualified for the world championships, in Wichita, Kan., last month. To get there, he drove for 15 hours, with 31 bowling balls in his car.
Smallwoodはツアーで好成績を残し、先月カンザス州Wichitaで行われた世界選手権に出場しました。そこに行くのに、ボールを31個積み、車で15時間も運転したのです。

The raw rookie made it to the finals on Dec. 13, to face Wes Mellot, the reigning king of bowling and Professional Bowling Association's bowler of the year. In the 10th and final frame, Smallwood needed one strike to win.
全くの新人は、12月31日の決勝戦まで進み、ボーリング王者でプロボーリング協会からその年のボーラー賞を受けたWes Mellotと対戦する事になったのです。最終10ゲームで、Smallwoodが勝利するには、ストライクが必要でした。

"There is no greater pressure than being on live television, on ESPN, bowling for a world championship against the best bowler in the world and needing to strike," PBA Deputy Commissioner Tom Clark said.
「世界一のボーラーと世界選手権で対戦し、ストライクが必要な状況をESPNでライブ中継されるのは、何よりもプレッシャーがあるでしょう。」とPBA(プロボーリング協会)会長代理Tom Clarkeは言います。

At that moment, Smallwood said he told himself: "You've waited 32 years for this, make it count." Smallwood made that strike, and won the world championship, 244-228.
その時、Smallwoodは自分に言い聞かせました:「これを32年もお前は待っていたじゃないか、無駄にするな。」Smallwoodは、ストライクを出し、世界選手権を244-228で勝ったのです。

"Every emotion you could possibly imagine went through my head. [I] tried to fight back tears, I mean, because this is a dream," he said. "I mean to hold that trophy ... it's a dream come true."
「考えられる全ての感情が頭の中を巡りました。これは夢であったので、涙を抑えようとしたのです。トロフィーを持つ事がね。夢が現実となったのです。」と彼は言います。

He received $50,000 in prize money and two years of guaranteed qualifying on the pro tour, meaning he is assured of a paycheck each week he bowls -- a deal that worked out for both Smallwood and his wife.
彼は5万ドルの賞金を得て、2年間のプロツアー参戦保証を得ました。これは、彼が毎週ボーリングする事で支払を受けるという事です。Smallwoodにとっても彼の奥さんにとっても良い事なのです。

"For him to be an assembly worker and fall back on a talent that has been there and to work hard and have another door open for us -- it's wonderful," she said.
「彼にとって、持っている能力を使わずに製造ラインで一生懸命働いて、また私達に新たな道を開いてくれました。素晴らしい事です」と彼女は言います。

"I possibly could not have written a better story for myself. It's been literally a dream come true the whole way through," Smallwood said.
「これより良い話にはできなかったと、自分でも思います。これは、文字どおり夢が全てかなったのです。」とSmallwoodは言います。

For a one-time unemployed autoworker, a striking success.
一度は無職になってしまった自動車工が、成功にストライクしたのです。
ABC News' Jesus Ayala contributed to this story.
〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・
自分の好きな事で収入を得れる人は、あまり多く居ないと思いますが、その中でも稀なケースなのでは?と思います。自分は転職したとしてもボーラーはまず無理です
海外その他記事リスト



calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi