イタリア刑務所内のアマンダ ノックス

Amanda Knox's Italian Prison Cell
Knox Is 'Scared,' But Wants to Complete College Degree in Prison
By MARK MOONEY
Dec. 14, 2009
引用元:http://abcnews.go.com/GMA/AmandaKnox/amanda-knoxs-prison-cell/story?id=9329773

以前にシリーズ記事として掲載したAmanda Knox裁判のその後がニュースサイトにありましたので、続編として記事にしたいと思います。
アマンダ ノックス(Amanda Knox)記事一覧
アマンダ ノックスのイタリア刑務所の部屋
Amanda Knox's prison cell is situated behind two secure doors, one a series of bars and the other "a big metal thing" with a small window.
アマンダ ノックスの刑務所の部屋は、施錠された2つのドアの奥にあります、1つは格子状のもので、残る1つは小さい窓のある「大きな金属のもの」です。

When Associated Press reporter Patricia Thomas was in Capanne prison outside Perugia, Italy, Sunday and saw Knox, "They were passing food through the bars so the inmates could eat inside their cell, which seemed sort of sad to me."
AP通信レポーターPatricia Thomasが日曜日にイタリアのペルージャにあるCapanne刑務所でノックスと会った時に「食事を鉄格子から入れられ、受刑者が部屋内で食事できるのですが、多少悲しく感じます」と言いました。

Thomas provided a description of Knox to "Good Morning America" today of a young, timid woman who was so scared after her murder conviction that the female prison guards physically held her during the night to comfort her.
今日、Thomasはノックスについて「Good Morning America(GMA)」に、殺人罪で有罪になった時に女性刑務官が彼女を慰める為に抱きかかえていた若い内気な女性について伝えました。

Knox, 22, also appears to be trying to not give in to despair and told Thomas she has applied to work in the prison laundry room to help pass the time and wants to complete her college degree while in prison.
ノックス(22)は、失望しないように振舞っているように見え、時間を潰す為に刑務所のランドリールームで働けるように申請し、また大学の学位を刑務所内で取得する事を望んでいるとThomasに伝えました。

"She said one of her big problems now is passing the time in prison…she is trying to work it out with her professors back in the states so she can finish her university degree," Thomas said.
「彼女は、大きな問題の1つが刑務所で時間を費やす事と言いました、彼女は、アメリカにいる教授に彼女が大学の学位を取得できるようにと段取りをしています。」とThomasは伝えました。

Knox was studying languages at the University of Washington and was spending a semester in Perugia in November 2007 when her roommate Meredith Kercher was murdered. Knox and her former boyfriend Raffaele Sollecito were convicted earlier this month of sexual assault and murder in Kercher's death. Knox was sentenced to 26 years and Sollecito was given 25 years. A third person, Ivory Coast native Rudy Guede, was convicted in an earlier trial and given a 30-year prison sentence.
ノックスは、ワシントン大学で言語を学んでおり、彼女のルームメイトMeredith Kercherが殺害された2007年11月には、ペルージャで1学期を過ごしていたのです。ノックスと元ボーイフレンドのRaffaele Sollecitoは、今月初頭にKercherの死で性的暴行と殺人罪で有罪
になりました。ノックスは禁固26年、Sollecitoは禁固25年を言い渡されました。3人目のコートジボワール出身のRudy Guedeは、それ以前の裁判で有罪になり、禁固30年を言い渡されています。


At one point Knox was studying five languages, including German and Chinese. Knox's mother, Edda Mellas, told ABC News, "She wants to take up French now. We are working with the UW [University of Washington] to set up classes."
一時期、ノックスは、ドイツ語、中国語を含む5言語を勉強していました。ノックスの母親Edda Mellaは、「彼女は今フランス語に緒戦したいのです。ワシントン大学とクラスを設けるようにはたらきかけています。」とAbcNewsへ伝えました。

If she had not been arrested for murder two years ago, Know would have graduated by now.
もし、2年前に殺人容疑で逮捕されていなければ、現在ノックスは卒業していました。

A correspondence course, however, will take some time. "She can't communicate by e-mail. It has to be done by letter," Thomas said.
しかし、通信コースはある程度時間がかかります。「彼女は電子メールで連絡できないのです。手紙で行う必要があります。」とThomasは言いました。

Thomas toured the prison with two Italian legislators and she was surprised by Knox's appearance.
Thomasは、刑務所を2人のイタリア国会議員と見て回り、ノックスの外観に驚きました。

"I was quite surprised. She seemed shy, timid and vulnerable. I've seen her on various occasions in the courtroom and she seemed more confident. But this is a girl that just got a 26-year sentence. Maybe it makes sense that this is not a good moment for her," Thomas told "GMA."
「私はとても驚きました。彼女は恥しがりやで、内気で弱々しいのです。私は彼女を法廷で幾度か見ましたが、彼女はより自信に満ちていました。しかし、今は禁固26年を言い渡されたばかりの少女なのです。彼女にとってよい時期ではないと考えると、説明がつくかも知れません。」

休憩

続き
〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・
Amanda Knox Says She Was 'Treated Well' By Court Personnel
アマンダ ノックスは、裁判所職員に「丁寧に取り扱われている」と言いました。

She said Knox was "excited to hear somebody speaking English to her."
彼女は、ノックスが「誰かが英語で話しかける事で楽しみ」にしていたと伝えました。

"The first thing she said was she was scared," Thomas said. "It was clear that she was scared about spending most of the next 26 years in prison. She said that she is counting on her family and her lawyers, who have told her to be tranquil, to be serene, and to be hopeful. And so, she said that's what she's trying to do."
「最初の彼女が言ったのは、怖がっているという事でした。彼女が今後26年の殆どを刑務所で過ごす事を恐れているのは明らかです。平静で心穏やかに、また希望を持つようにと伝えた彼女の家族と弁護士を頼りにしていると言っていました。また、彼女はそれが彼女が今行おうとしている事と伝えました。」とThomasは言います。

Knox's father Curt Knox told the BBC that they are waiting for "the motivation behind the verdict. ... That will allow us to finish the appeals application and get that submitted."
ノックスの父親Curt Knoxは、「判決の動機」を待っており、それにより上告申請書を終わらせ、提出できるとBBCへ伝えました。

Knox's lawyers are waiting for the judge to release a written decision on the jury's reasoning for convicting Knox and for the 26-year sentence. The judge has 90 days to file the report.
ノックスの弁護士は、陪審員がノックスを禁固26年にした理由と判断を裁判官が書面にして開示するのを待っています。裁判官は90日間(以内)に報告書を出します。

Since being sent to Capanne prison a small controversy erupted when an Italian member of Parliament visited Knox and later said that Knox told him that her trial was "correct." Knox's family strongly disputed that she ever said that.
Capanne刑務所へ送られてから、イタリア国会議員がノックスを訪問し、その後、ノックスが彼に裁判は「正しい」と発言した事から小さな議論が勃発しました。ノックスの家族は、彼女は決してそう言っていないと強く口論しました。

Amanda Knox was driven into court at midnight to hear the sentence in her murder trial on Dec. 5, 2009 in Perugia, Italy. Knox and her former Italian boyfriend Raffaele Sollecito were convicted of the murder of British student Meredith Kercher. She has told the Associated Press she is scared and on the night of her conviction prison guards entered her cell to hold her and comfort her.
イタリアペルージャで2009年12月5日にアマンダ ノックスは殺人罪裁判の判決を聞くために真夜中に法廷へ移送されました。ノックスと彼女の元イタリア人ボーイフレンドRaffaele Sollecitoは、イギリス人学生Meredith Kercher殺害で有罪になりました。彼女は、怖がっており、判決が出た夜に、刑務官が彼女の部屋に来て、抱きしめて慰めてくれたとAP通信に伝えました。


Franco Origlia Getty Images

Thomas said today that the two Italian legislators she was with asked Knox about her earlier comments on the trial.
今日、Thomasは、同行した2人のイタリア国会議員が、ノックスに裁判当初のコメントについて尋ねたと言いました。

"She said, 'I thought I was treated well,'" Thomas reported. "I don't think she was treated well in terms of the verdict or what happened with the police. But I think she thought that she was at least treated respectfully by the people involved, by the lawyers and by the judge."
「彼女は、"丁寧に扱われていると思っている" と言いましたが、私は、彼女は判決や警察とのやり取りでは、丁寧に扱われているとは思えません。しかし、彼女は携わった人や、弁護士、裁判官からは、少なくとも尊重し扱われていたと思っていると思います。」とThomasは報告しています。

Rules of the prison visit forbade them to discuss the trial and Thomas said that while she and Knox spoke in English, "the prison guards interrupted me and said, 'You're not speaking about the trial, are you?'"
刑務所の訪問は、裁判について語る事を禁じており、Thomasとノックスが英語で話していると「刑務官は "裁判について話していないよね?" 」と話の途中で止められたとThomasは伝えています。

Prison Guards Held Know to Comfort Her After Conviction Knox said that she felt "horrendous" the night that the verdict was delivered. "She said the prison guards did come in to hold her and make her feel better. She said the other prisoners were good to her," Thomas said.
ノックスは、判決が出た時には、背筋が凍った思いだったと言い、刑務官が彼女を抱きしめ慰めてくれたと言います。「彼女は、刑務官が来て、元気付けるように抱きしめてくれたといいます。また他の服役者も彼女に対して親切と言いました。」とThomasは伝えています。

The reporter said the prison is "extremely clean." Knox's cell, which she shares with another American who has been sentenced on drug charges, is small. "It had a little bathroom with a door, a bidet, a sink, a shower.... better than some of the things I've seen at summer camp or boarding school."
レポーター(Thomas)は、刑務所は「とても綺麗」と言います。ノックスもう1人のアメリカ人(麻薬で逮捕)と同居する部屋は小さいものです。「ドアの付いた小さい洗面所、ビデ、シンク、シャワーがあり、夏合宿や寄宿学校で見たものよりは良いものです。」と伝えています。

The women inmates are allowed to go to a hairdresser once a week.
女性の服役者は、週に一度美容師に会う事が許可されています。

The prison is a new facility, just opened in 2005. The women's ward has an infirmary, an entertainment room with a pool table and ping-pong table, and a library. There is also a small chapel. Outside there is a little playground for children with benches and toys because there are cells specifically for women with children. Currently there are two women in Capanne with children.
刑務所は2005年に開設された新しい施設です。女性施設には、診察所、プールテーブルと卓球台がある娯楽室、図書館があります。小さい教会もあります。外には、ベンチやおもちゃのある遊び場もあります、これは子供が居る女性の服役者用の部屋があるためです。現在Capanne(刑務所)には、子供がいる女性服役者が2人います。

Thomas said that when the tour of the prison ended, she passed by Knox's cell again.
刑務所のツアーを終えた時、彼女はノックスの部屋を再度通り過ぎたとThomasは言います。

"When I walked back later, she was sitting on her bed reading several pages of handwritten pages. She looked up at me. And she looked slightly more confident at that moment. She smiled and waved and said, 'Ciao.'"
「私がそこに歩き戻った時、彼女はベッドに座り、手書きのページを何ページか読んでいました。彼女は私の方を見ました。その時、彼女はより自信に満ちていたように見えました。彼女は微笑み、手を振って"Ciao"と言いました。」
ABC News' Nikki Battiste and Ann Wise contributed to this report
ABCNewsにある動画(英語)
アマンダ ノックス(Amanda Knox)記事一覧
アマンダ ノックス(Amanda Knox)裁判: 1  2  3  4  5  6
スクープ:裁判官はこちらを見ることができなかった: 裁判その後(1)
裁判官:アマンダ ノックス(Amanda Knox)は敵意無く殺害した: 裁判その後(2)
アマンダ ノックス(Amanda Knox)裁判の検察官が別事件で逮捕: 番外編(1)
イタリア刑務所内のアマンダ ノックス(Amanda Knox): 番外編(2)

コメント








   


calendar

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< November 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi