AT&T:衛星対応スマートフォンを販売

AT&T selling satellite-enabled smart phone
All over the map: AT&T selling satellite-enabled smart phone, for total coverage of the US
Peter Svensson, AP Technology Writer, On Tuesday September 21, 2010, 7:03 pm EDT
http://finance.yahoo.com/news/ATT-selling-satelliteenabled-apf-454659908.html?x=0

AT&T:衛星対応スマートフォンを販売
地図上全て:AT&Tは、衛星対応スマートフォンをアメリカ全てをカバーできるように販売

NEW YORK (AP) -- AT&T Inc. has weathered plenty of complaints about spotty cell phone coverage. On Tuesday, it began selling its first phone that includes a backstop for AT&T's own network, over a satellite. That means blanket coverage of the U.S., even in the wilderness or hundreds of miles offshore.
New York(AP):AT&T Inc.(AT&T)は、携帯電話の散在するカバーエリアについて多くの苦情を風化させました。火曜日、AT&Tは、自身の衛星利用を含むネットワークで補強した最初の電話を発売しました。これは、荒野や数百マイル沿岸まで、アメリカ一面を覆うカバーエリアを意味します。

©AP Photo/AT&T NO SALES.
AT&Tによりリリースされた撮影日不詳のTerreStar Genusのイメージ。2010年9月21日、AT&Tは自身の衛星利用を含むネットワークで補強した最初の電話の発売を開始します。新しいTerreStar Genus電話は、ボート利用者、漁師、森林管理人、緊急チームその他、通常の携帯サービスエリア外に出る人には、重要なツールになるかも知れません。
The new phone, the TerreStar Genus, could be an important tool for boaters, fishermen, forest rangers, emergency crews and others who go outside regular cellular coverage.
新しいTerreStar Genus電話は、ボート利用者、漁師、森林管理人、緊急チームその他、通常の携帯サービスエリア外に出る人には、重要なツールになるかも知れません。

There are a number of caveats, though. To use the phone, it has to have a clear view of the southern sky, where the satellite hovers, with no intervening trees, buildings or hills. That restricts its use to the outdoors. The satellite is aimed at the U.S. and doesn't provide global coverage in the same way Iridium Communications Inc.'s satellite constellation does.
しかしながら、幾つかの注意点があります。電話を利用するには、衛星が上空にある南の空が、木、建物又は丘に遮られる事なく見えなければなりません。これが野外で利用する際の制限です。衛星は、アメリカに向けられており、地球をカバーするIridium Communications Inc.(衛星電話)の衛星群と同じように、地球をカバーする訳ではありません。

AT&T will initially be selling it to professional customers through business channels, but it will be in retail stores later this year, said Chris Hill, the Dallas-based phone company's vice president for Advanced Enterprise Mobility Solutions.
Dallas(ダラス)が拠点のAdvanced Enterprise Mobility Solutions社のChris Hill副社長は、AT&Tは、当初、ビジネスチャンネルを介し専門職の顧客へ販売しますが、今年後半に小売店でも販売すると伝えました。

The phone will cost $799 and requires regular AT&T voice and data service plans but no contract. It uses the AT&T network where it's available. The option to be able to switch over to the satellite costs $25 extra per month, and then 65 cents per minute of calling.
電話の価格は$799で、通常のAT&Tの音声とデータサービスプランが必要ですが、契約は不要です。利用可能な場所でAT&Tのネットワークを使います。衛星にスイッチするオプションは、$25追加/月で、その後65セント/分の通話料がかかります。

Calls won't be the only way to communicate using the Genus: It's the first satellite phone that's also a full-blown smart phone. It runs Windows Mobile 6.5 software and has a full-alphabet keyboard and looks much like a slightly thicker BlackBerry. It doesn't have a large, protruding antenna, like other satellite phones do.
Genusにおいて、通信手段は通話だけではありません:衛星利用可能な最初のフル機能スマートフォンです。Windows Mobile 6.5を利用し、ややBlackBerry(より厚く見えるフルアルファベットキーを備えています。他の衛星電話にあるような飛び出したようなアンテナはありません。

It can send and receive data over the satellite, which means it can be used for e-mail and Web surfing. The cost, like the satellite, is sky-high: $5 per megabyte, or 400 times more expensive than a standard $25-per-month terrestrial data plan.
衛星を経由しデータの送受信が可能で、これは電子メールやウェブブラウジングも可能ということです。衛星ということもあり、費用はとても高いです:$5/MB、若しくは地球上の標準データプラン$25/月の400倍高額です。

Text messages, by comparison, are a bargain. They're 40 cents each, only four times the piece rate for cell phones.
比較すると、メールはバーゲン価格です。1メール40セントで、携帯電話の1メール価格の4倍でしかありません。

[PR]

Motrinを商品棚から外す命令を請負業者が問う

Contractor Questions Order to Remove Motrin From Shelves
E-Mails Obtained by ABC News Show J&J and FDA Knew of Buyback Program
by Dr. RICHARD BESSER and BRINDA ADHIKARI
Sept. 20, 2010
http://abcnews.go.com/WN/contractor-paid-remove-motrin-off-shelves-johnsonjohnson/story?id=11682953


Motrin(イブプロフェン)を商品棚から外す命令を請負業者が問う
For generations, parents have depended on Johnson & Johnson, trusting the company's medicines in the middle of the night.
何世代にも渡り、親は真夜中のJonson & Johnson(ジョンソン・エンド・ジョンソン)の薬を信頼してきました。

©ABCNEWS.com
Johnson & Johnsonは、幻のリコールを理由に2回目の国会聴聞と犯罪告訴の可能性に直面しています。2008年11月、Johnson & Johnsonと子会社McNeil Consumer Healthcareは、Motrinの一部の錠剤が正常に溶けない事に気づきましたが、リコールではなく、国内のコンビニ5,000店舗へ請負業者を向かわせ、公共へ警告する事無く物静かに欠陥Motrinを購入させていたのです。
Today, the gold-standard brand is in a tailspin and its quality is being questioned as Johnson & Johnson faces a second congressional hearing.
今日、その金字塔のブランドが崩壊の最中にあり、また、Johnson & Johnsonが2回目の国会聴聞に直面していることで、その品質も問われています。

There have been eight recalls in the last year -- 136 million bottles of children's medicines including Children's Tylenol, Motrin Infant Drops, Children's Benadryl and Zyrtec -- and the company is apologizing for the largest over-the-counter children's medicine recall in history.
昨年、リコールが8回ありました -- Children's Tylenol(子供用タイレノール)、Motrin Infant Drops、Children's Benadryl(エタノールアミン)とZyrtec(セチリジン)を含む子供用薬品 -- また会社は、過去に例のない大規模な店頭販売子供用薬品について、謝罪しています。

In November 2008, Johnson & Johnson and its subsidiary McNeil Consumer Healthcare discovered that some of its Motrin tablets were not dissolving properly -- meaning that if a consumer had a headache and took the medication, it might not work as expected.
2008年11月、Johnson & Johnsonとその子会社McNeil Consumer Healthcareは、一部のMotrin錠剤が正常に解けない事に気づきました。 --頭痛を感じた消費者が薬品を飲用した場合、期待されている効果が発揮されないという事を意味します。

Usually when there is a manufacturing problem, the product is recalled even if, as in this case, it does not pose a harm to consumers. In this case, contractors were sent to 5,000 convenience stores around the U.S. to quietly buy the faulty Motrin without alerting the public.
通常は、製造上の問題があれば、このケースにあるように消費者に害を及ばさないとしても、製品はリコールされます。このケースでは、公共へ警告する事無く、請負業者が国内5,000店舗のコンビニに行かされ、物静かに欠陥Motrinを購入しました。

"I had been told not to say that this was a recall," said Lynn Walther who works for a Portland, Ore., inventory company. "I did not understand why I should be telling someone that this is not a recall when in my mind it was a recall."
ポートランド (オレゴン州)の在庫管理会社で務めるLynn Waltherは、「これはリコールと言わないように言われた。」と伝えました。「何故、私がリコールと思っている事について、誰かにこれはリコールではないと言うべきだったのか理解できませんでした。」

In an exclusive interview with ABC News, Walther said that he was hired by a contractor to walk into convenience stores and quietly buy specific lots of Motrin IB caplet eight-count vials. Though he said his purchases often were met with puzzled looks from store owners, Walther said he had been told not to give the stores an explanation.
ABC Newsとの独占インタビューで、Motrinの特定ロットの8個入りのカプセル錠剤をコンビニ店舗で静かに購入するように請負業者に雇われたと彼は言いました。よく、その購入で店舗オーナーから不可解に見られたと彼は言いますが、店舗へ説明はしないようにと言われたとWaltherは伝えました。

"Usually the only thing that was said was 'That's quite a bit of Motrin. What are you going to do with that?'" Walther said. "I just said, 'I'd like to purchase this Motrin.' I didn't make any conversation that I didn't feel was necessary."
「普通は、"大量のMotrinですね。それで何をするのですか?"と唯一言われました。」Waltherは伝えました。単に「"このMotrinを購入したいのです。"というだけでした。不要と思われる会話は全くしませんでした。」

He said he was following the instructions he'd been given. "You should simply act like a regular customer while making these purchases," the document said. "There must be no mention of this being a recall of the product. Run in, find the product, make your purchase and run out."
彼は、与えられた手順どおりに行ったと言いました。「これらの購入に際して、単に普通の客として行動するように。これが製品のリコールである事を伝えてはいけません。(店舗へ)入り、製品を探して購入、出る。」と書類には書かれています。

[PR]
続きを読む >>



calendar

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< October 2019 >>

Visitors

ブログパーツUL5

Google


Amazon


英会話レッスン



空港ラウンジ

通販

selected entries

categories

archives

recent comment

  • アマンダ ノックス裁判(1/6)
    台湾人

links

profile

書いた記事数:286 最後に更新した日:2012/05/03

Jugem Search

others

mobile

qrcode

powered by

ムームードメイン


独自SSL 詳細はこちら


無料ブログ作成サービス JUGEM

ドメイン検索
a
.com .net .info .mobi